-
1 Official mail sent without postage prepayment by members and members-elect of Congress, the Vice President, and other authorized individuals.
Post: franked mailУниверсальный русско-английский словарь > Official mail sent without postage prepayment by members and members-elect of Congress, the Vice President, and other authorized individuals.
-
2 Air Post Official (Scott Catalogue prefix ; philately)
Abbreviation: COУниверсальный русско-английский словарь > Air Post Official (Scott Catalogue prefix ; philately)
-
3 Air Post Official
Abbreviation: (Scott Catalogue prefix; philately) CO -
4 официальный
1. official2. officiallyАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > официальный
-
5 почтовый чиновник
1) General subject: Post Officer2) Law: mail official, post office official -
6 чиновный
-
7 мулла
-
8 официальный пост
Law: official post -
9 должность должност·ь
post; (official) position, appointment; office разг.быть смещённым с руководящей должности — to be cast / thrown from the saddle разг.
вступить в должность — to assume / to take office, to take charge, to accede
занимать должность — to hold / to fill a post, to fill a position, to hold office
исполнять должность — to act / to work (as)
назначать на должность — to appoint / to assign (smb.) to a post, (smb.) to / for a post
освобождать от должности — to relieve (smb.) of his post, to discharge (smb.) from his post, to dismiss
быть освобождённым от должности — to be relieved of one's post, to be dismissed from one's job; to be fired амер.
отказаться от должности — to refuse an appointment / an office
получить должность — to get / to obtain / to receive an appointment
принять должность (мэра) — to take over the office (of mayor)
сместить / снять с (занимаемой) должности — to remove (smb.) from office
занять выборную должность — to take / to occupy on elective office
назначенный, но ещё не вступивший в должность — designate
почётная (неоплачиваемая) должность — office of honour
штатная должность — permanent / regular appointment, established post
вступление в должность (дипломатического представителя) — assumption of duties (by diplomatic representatives)
должность вице-президента — vice-presidentship, vice-presidency
должности, имеющие политическое значение — parapolitical jobs
лицо, занимающее аналогичную должность в другом ведомстве или государстве — analogue counterpart
по должности — ex officio лат.
Russian-english dctionary of diplomacy > должность должност·ь
-
10 доска официальных объявлений
доска официальных объявлений
Доска объявлений требуется для размещения неофициальных и официальных результатов в конце каждого соревнования.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
official notice board
Notice board is required to post the unofficial and official results listings at the end of each competition.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > доска официальных объявлений
-
11 бюджет Игр после заявки
бюджет Игр после заявки
Первый официальный бюджет ОКОИ, который должен быть утвержден не менее чем за 60 месяцев до начала Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
post-bid Games budget
first official OCOG Games budget, which must be validated and updated prior to G-60 months.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бюджет Игр после заявки
-
12 почтовый
1. post officeмикрорайон, обслуживаемый почтовым отделением — postal area
2. post-office3. postage4. postal; mail; post-office; noteпочтовый вагон — mail van; mail car
5. mail -
13 должностной оклад
1) General subject: a salary attached to the position, salary, fixed official salary2) Law: official salary, post salary3) Accounting: position salary4) Business: official rate of pay -
14 городская служебная почта
1) Abbreviation: official municipal post2) Post: GSPУниверсальный русско-английский словарь > городская служебная почта
-
15 должность
1) General subject: appointment, berth, canonry, function, incumbency, irregular, office, place, posish, post, post paper, situation, capacity, employment, occupation, position, seat, position held (в формах), Functional title, dignity3) Obsolete: room4) Military: assignment, duty assignment, duty position, hat, hatch, personnel position, position, spot5) Religion: cardinalate (The office, rank, or dignity of a cardinal), office of priest6) Law: job, official capacity7) Economy: duty8) Accounting: work9) Information technology: title10) Advertising: job position, job title, occupational title11) Business: rank12) Psychoanalysis: position13) Marketology: job role -
16 Д-244
ПО ДОЛГУ чего PrepP Invar the resulting PrepP is advin order to meet the demands dictated by or intrinsic to sth.: as sth. obligesfrom a sense of obligation (to act in a certain way) out of...по долгу службы - as part of one's (8.оЛ) duties (responsibilities etc)по долгу чести - true to one's honor.Главный редактор издательства M.M.Смирнов, добросовестный и образованный человек, прочитал, как это полагалось ему по долгу службы, всю книгу от первой до последней страницы (Эткинд 1). The chief editor of the publishing house, Mikhail Smirnov...a conscientious and educated person, had read the book from cover to cover, as his post obliged him to (1a).Я кое-как стал изъяснять ему должность секунданта, но Иван Игнатьич никак не мог меня понять. «Воля ваша, - сказал он. - Коли уж мне и вмешаться в это дело, так разве пойти к Ивану Кузьмичу да донести ему по долгу службы, что в фортеции умышляется злодействие...» (Пушкин 2). I tried to explain the role of a second to him as best I could, but Ivan Ignatich was incapable of comprehending it. "Say what you will," he declared, "if I'm to get mixed up in this business at all, it will be to go and report to Ivan Kuzmich, as my duty requires, that an evil scheme...is being hatched in the fort..." (2a).Время от времени по долгу родства заглядывал дед Тихон (Максимов 2). From a sense of family obligation. Great-Uncle Tikhon would now and again make a visit (2a).Мы приходили в посольство... а затем уносили посольские судки с обедом и пачку газет, из которых Мандельштаму полагалось по долгу службы делать вырезки (Мандельштам 2). We used to go to the embassy...and then take away our meals in covered dishes, together with the newspapers from which M(andelstam) was supposed to make cuttings as part of his official work (2a).(Когда) Временное правительство... потребовало от меня оставления должности верховного главнокомандующего, я, как казак, по долгу совести и чести вынужден был отказаться от исполнения этого требования...» (Шолохов 3). "...When the Provisional Government...demanded my resignation from the post of Supreme Commander-in-Chief, I, true to my Cossack honour and conscience, felt compelled to reject that demand..." (3a). -
17 по долгу
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ in order to meet the demands dictated by or intrinsic to sth.:- as (sth.) obliges < requires>;- out of...;♦ Главный редактор издательства М.М. Смирнов, добросовестный и образованный человек, прочитал, как это полагалось ему по долгу службы, всю книгу от первой до последней страницы (Эткинд 1). The chief editor of the publishing house, Mikhail Smirnov...a conscientious and educated person, had read the book from cover to cover, as his post obliged him to (1a).♦ Я кое-как стал изъяснять ему должность секунданта, но Иван Игнатьич никак не мог меня понять. "Воля ваша, - сказал он. - Коли уж мне и вмешаться в это дело, так разве пойти к Ивану Кузьмичу да донести ему по долгу службы, что в фортеции умышляется злодействие..." (Пушкин 2). I tried to explain the role of a second to him as best I could, but Ivan Ignatich was incapable of comprehending it. "Say what you will," he declared, "if I'm to get mixed up in this business at all, it will be to go and report to Ivan Kuzmich, as my duty requires, that an evil scheme...is being hatched in the fort..." (2a).♦ Время от времени по долгу родства заглядывал дед Тихон (Максимов 2). From a sense of family obligation. Great-Uncle Tikhon would now and again make a visit (2a).♦ Мы приходили в посольство... а затем уносили посольские судки с обедом и пачку газет, из которых Мандельштаму полагалось по долгу службы делать вырезки (Мандельштам 2). We used to go to the embassy...and then take away our meals in covered dishes, together with the newspapers from which M[andelstam] was supposed to make cuttings as part of his official work (2a).♦ "[ Когда] Временное правительство... потребовало от меня оставления должности верховного главнокомандующего, я, как казак, по долгу совести и чести вынужден был отказаться от исполнения этого требования..." (Шолохов 3). "...When the Provisional Government...demanded my resignation from the post of Supreme Commander-in-Chief, I, true to my Cossack honour and conscience, felt compelled to reject that demand..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по долгу
-
18 ГСП - городская служебная почта
Abbreviation: official municipal postУниверсальный русско-английский словарь > ГСП - городская служебная почта
-
19 высокопоставленное должностное лицо по правам человека
Универсальный русско-английский словарь > высокопоставленное должностное лицо по правам человека
-
20 высокопоставленный представитель вооруженных сил
Politico-military term: top military official (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > высокопоставленный представитель вооруженных сил
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Post-cycle therapy — (PCT) is a drug regimen designed to stimulate the hypothalamic pituitary gonadal axis (HPTA) so that it begins to produce testosterone normally, while keeping estrogen levels low. PCT is traditionally done after a cycle of pro hormones or… … Wikipedia
Post Cereals — Infobox Company company name = Post, Inc. company company type = Subsidiary of Ralcorp [http://www.marketwatch.com/news/story/kraft foods sets final exchange/story.aspx] company slogan = foundation = 1895 location = Battle Creek, Michigan key… … Wikipedia
Post Office Packet Service — Packet can mean a small parcel but, originally meant a parcel of important correspondence or valuable items, for urgent delivery [Oxford English Dictionary Packet : A small pack, package, or parcel. In later use freq.: the container or wrapping… … Wikipedia
Official History of Australian Peacekeeping, Humanitarian and Post-Cold War Operations — … Wikipedia
Official Monster Raving Loony Party — Leader Alan Howling Laud Hope Founded … Wikipedia
Post–Kyoto Protocol negotiations on greenhouse gas emissions — Post Kyoto negotiations refers to high level talks attempting to address global warming by limiting greenhouse gas emissions. Generally part of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), these talks concern the period… … Wikipedia
Post- och Inrikes Tidningar — Front page from an 19 January 2009 edition Type Daily … Wikipedia
Post-office box — redirects here. For the electrical device, see Post Office Box (electricity). A Post Office box full of mail … Wikipedia
Post-Newsweek Stations — is the official name of the broadcasting division of the Washington Post Company and is a self contained corporation within that company. The company is headquartered in Detroit, Michigan in headquarters shared with Post Newsweek s station in… … Wikipedia
Post-metal — Stylistic origins Post rock, heavy metal Cultural origins Mid 1990s, United States and Sweden Typical instruments Electric guitar – Bass – Drums – Synthesizer – Other less common instruments, such as … Wikipedia
Post Falls, Idaho — City Downtown Post Falls along the Spokane River … Wikipedia